最近在读《经济学人》一篇关于喜剧演员Joey Faye(乔伊·费耶)的人物介绍时,看到一个和“banana”有关的表达,我觉得非常有趣,想和小伙伴们分享一下,就是top banana。
你第一眼看到“top banana”的时候,是不是想到了“最高处的香蕉”?又或者是想到了“最顶级的香蕉”?反正脑子里面就全是香蕉!
但是它和“香蕉”一点关系都没有,它真正的含义是“头号人物,主角”。那top banana和“头号人物”怎么扯上关系的呢?今天我们就来好好聊聊。
top banana起源于20世纪初期美国的戏剧和舞台表演,表演内容一般是流行的音乐、舞蹈和讲笑话。有时候,在演员讲完一个笑话后,别人就给他一个香蕉。
慢慢地,人们便把最滑稽的演员称为top banana,这样能够体现他们在团队中处于最重要的位置。
如今随着社会的发展,top banana这个表达慢慢引申为指一个团队中最重要的人。
既然“top banana”是“头号人物”,那你可能会想问,second banana该不会是“次要人物”吧?没错,就是这么直白!通常我们用second banana来表示“二把手,配角”。
所以外刊里In the art of making people laugh it was probably better to be the second banana than the top banana这句话想表达的意思是“在喜剧艺术中,做配角可能比做主角要好得多。”
扫码关注
佩琪翻译学堂公众号