政府工作报告双语热词来了

最后更新时间: 2023-03-07 14:12:13

中国式现代化

Chinese modernization

社会主义现代化国家

modern socialist country

恢复和扩大消费

the recovery and expansion of consumption

现代化产业体系

modernization of the industrial system

新型举国体制

a new system for mobilizing resources nationwide

稳字当头、稳中求进

prioritize economic stability and pursue progress while ensuring stability

亲清政商关系

a cordial and clean relationship between government and business

真招实策

effective measures and policies

扩大市场准入

expand market access

深化金融体制改革

deepen reform of the financial system

积极的财政政策

proactive fiscal policy

稳健的货币政策

a prudent monetary policy

网络提速降费

provide faster broadband speeds and lower internet rates

养老服务保障

elderly care services

生育支持政策体系

supporting policies on childbirth

疫苗迭代升级和新药研制

COVID-19 vaccines should be upgraded and new drugs should be developed

保基本、兜底线、促公平

meet people's basic needs, provide a cushion for those most in need, and promote social fairness

城市更新行动

urban renewal projects

大力发展数字经济

strive to develop the digital economy

高质量共建“一带一路”

high-quality Belt and Road cooperation

乡村振兴

rural revitalization

强农惠农政策

policies to boost agriculture and benefit farmers

稳步扩大制度型开放

steadily expand institutional opening-up

种业振兴行动

invigorate the seed industry

乡村建设行动

rural development initiatives

发展方式绿色转型

the transition to green development

新型能源体系

a new energy system

节能降碳

energy conservation and carbon reduction

打好蓝天、碧水、净土保卫战

work to keep our skies blue, waters clear, and lands clean

住房保障体系

the housing support system

平安中国

Peaceful China Initiative

义务教育优质均衡发展和城乡一体化

high-quality, balanced development and urban-rural integration of compulsory education

保供稳价

improve contingency plans for ensuring the provision of agricultural supplies at stable prices

反“独”促统

oppose "Taiwan independence" and promote reunification



  • 鉴于各方面资讯调整与变化,本站所提供的信息仅供参考,敬请以公布信息为准。
  • 本站文章存在转载现象,所有转载均出于非商业性学习为目的,版权归作者所有。
  • 如发现本站文章存在内容、版权、转载或其它问题,请及时联系我们沟通与处理。联系方式:liyan@peki.vip。
公司地址:
联系电话:

扫码关注

佩琪翻译学堂公众号