最近有同学在重温《狮子王》的时候看到这样一个短语,叫A monkey's uncle:
A monkey's uncle显然不是“猴子的叔叔”的意思,那它究竟是什么意思呢,接下来我们一起来剖析下这个有趣的台词。
我们要想理解这个表达,首先要对一位伟大的生物学家有所了解,即查尔斯达尔文,达尔文在自己的著作《人类的由来及性选择》中,阐述了一个在当世人看来惊世骇俗的观点,即“人类是由猿人进化而来的”。
第一次听到这样的观点,人们难免感到震惊,于是不由得惊叹道“我竟然是猴子的叔叔”!也就是英文I’m a monkey’s uncle!所以这句话的意思并不是真的想说“猴子的叔叔”,而是为了表达惊讶,相当于“我信你个鬼”,“这不可能”,“没戏”。
所以在这个片段中,当辛巴对刀疤叔叔说“如果我成为国王,你会成为什么?”时,刀疤叔叔说自己会成为"A monkey’s uncle"的意思其实是“就你也想成为国王?我不相信”。
其实monkey这个词由于本身有“搞怪,胡闹”的含义,所以经常被拿来和其他一些词组合,构成一些短语表达。比如monkey business,它可不是指“猴子的生意”。而是“捣鬼,胡闹,恶作剧”的意思。
① Monkey business 恶作剧、闹剧
②monkey weather 鬼天气、变化多端的天气
③A monkey's uncle 我才不信呢、鬼才信呢
所以,A monkey's uncle我们可以翻译为“绝对不可能/鬼才信呢”。那你对这句话如何翻译的呢?欢迎在评论区聊聊~
扫码关注
佩琪翻译学堂公众号