近日
根据国务院关于提请审议
国务院机构改革方案的议案
重新组建科学技术部
组建国家金融监督管理总局
组建国家数据局
精减中央国家机关人员编制
……
Restructure the Ministry of Science and Technology
更好统筹科技力量在关键核心技术上攻坚克难,加快实现高水平科技自立自强。
The ministry will be restructured to better allocate resources to overcome challenges in key and core technologies, and move faster toward greater self-reliance in science and technology.
【热词摘抄】
Ministry of Science and Technology 科学技术部
overcome challenges 攻坚克难
key and core technologies 关键核心技术
self-reliance in science and technology 科技自立自强
Set up a national financial regulatory administration
在中国银行保险监督管理委员会基础上组建,不再保留中国银行保险监督管理委员会。
It will be established on the basis of the China Banking and Insurance Regulatory Commission, which will not be retained.
作为国务院直属机构,统一负责除证券业之外的金融业监管。
Directly under the State Council, the proposed administration will be in charge of regulating the financial industry except the securities sector.
【热词摘抄】
national financial regulatory administration
国家金融监督管理总局
China Banking and Insurance Regulatory Commission
中国银行保险监督管理委员会
the State Council 国务院
financial industry 金融业
securities sector 证券业
Deepen the reform of local financial regulatory mechanism
建立以中央金融管理部门地方派出机构为主的地方金融监管体制,统筹优化中央金融管理部门地方派出机构设置和力量配备。
China will develop a local financial regulatory mechanism with agencies dispatched by central financial regulators as the mainstay. The institutional structure and resources of these dispatched agencies will be optimized in a coordinated manner.
【热词摘抄】
local financial regulatory mechanism
地方金融监管体制
central financial regulators 中央金融管理部门
optimize in a coordinated manner 统筹优化
The CSRC becomes a government agency
中国证券监督管理委员会由国务院直属事业单位调整为国务院直属机构。
The CSRC will become a government agency -- rather than a public institution -- directly under the State Council.
【热词摘抄】
China Securities Regulatory Commission (CSRC)
中国证券监督管理委员会
government agency 政府机构
public institution 事业单位
Advance the reform of the branches of the PBOC
中国将统筹推进中国人民银行(即央行)分支机构改革。
China will advance the reform of the branches of the PBOC, or the central bank.
【热词摘抄】
reform 改革
People's Bank of China (PBOC)中国人民银行
the central bank 央行
Improve the regulatory mechanism on state-owned financial capital
中国将完善国有金融资本管理体制。
China will improve the regulatory mechanism on state-owned financial capital.
【热词摘抄】
regulatory mechanism 监管机制
state—owned 国有的
financial capital 金融资本
Unify and standardize the management of the staff of financial regulators
中国将加强金融管理部门工作人员统一规范管理。
China will unify and standardize the management of the staff of financial regulators.
【热词摘抄】
unify and standardize 使……统一和规范化
staff 工作人员
financial regulator 金融管理部门
Establish a national data bureau
把数据资源整合共享和开发利用方面的有关职责相对集中,组建国家数据局,作为国家发展和改革委员会管理的国家局,负责协调推进数据基础制度建设,统筹推进数字中国、数字经济、数字社会规划和建设等。
The proposed bureau, to be administered by the National Development and Reform Commission (NDRC), will be responsible for advancing the development of data-related fundamental institutions, coordinating the integration, sharing, development and application of data resources, and pushing forward the planning and building of a Digital China, the digital economy and a digital society, among others.
【热词摘抄】
National Development and Reform Commission (NDRC)
国家发展和改革委员会
data-related fundamental institutions 数据基础制度
data resources 数据资源
Digital China 数字中国
digital economy 数字经济
digital society 数字社会
Improve the functions of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs
中国将优化农业农村部职责。
China will improve the functions of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs.
【热词摘抄】
Ministry of Agriculture and Rural Affairs 农业农村部
agriculture 农业
rural affairs 农村事务
Improve the elderly-care work mechanism
为实施积极应对人口老龄化国家战略,推动实现全体老年人享有基本养老服务,中国将完善老龄工作体制。
China will improve its elderly-care work mechanism to implement the proactive national strategy in response to population aging and to expand the basic elderly-care services to cover all senior citizens.
【热词摘抄】
elderly-care work mechanism 老龄工作体制
national strategy 国家战略
aging population 人口老龄化
basic elderly-care services 基本养老服务
senior citizens 老年群体
Improve the management mechanism for intellectual property rights (IPR)
完善知识产权管理体制,全面提升知识产权创造、运用、保护、管理和服务水平。
China will improve the management mechanism for intellectual property rights (IPR) to upgrade IPR creation, application, protection and management.
为适应推进创新型国家建设,将国家知识产权局由国家市场监督管理总局管理的国家局调整为国务院直属机构。
The China National Intellectual Property Administration, currently administered by the State Administration for Market Regulation, will be adjusted into an institution directly under the State Council, a move aimed at adapting to the demand of building a country of innovation.
【热词摘抄】
management mechanism 管理体制
intellectual property rights (IPR)知识产权
China National Intellectual Property Administration
国家知识产权局
State Administration for Market Regulation国家市场监督管理总局
build a country of innovation 创新型国家建设
The National Public Complaints and Proposals Administration becomes an institution directly under the State Council
为加强和改进人民信访工作,更好维护人民根本利益,将国家信访局由国务院办公厅管理的国家局调整为国务院直属机构。
The administration will become an institution directly under the State Council from one under the general office of the State Council, aiming to strengthen and improve the handling of public petitions and better safeguard the interests of the people.
【热词摘抄】
National Public Complaints and Proposals Administration
国家信访局
institution directly under the State Council
国务院直属机构
public petitions 人民信访
the interests of the people 人民根本利益
今天就来给大家总结一下
国务院机构改革后
国务院26个组成部门的英文表达
1. 外交部 Ministry of Foreign Affairs
2. 国防部 Ministry of National Defense
3. 国家发展和改革委员会 National Development and Reform Commission
4. 教育部 Ministry of Education
5. 科学技术部 Ministry of Science and Technology
6. 工业和信息化部 Ministry of Industry and Information Technology
7. 国家民族事务委员会 State Ethnic Affairs Commission
8. 公安部 Ministry of Public Security
9. 国家安全部 Ministry of State Security
10. 民政部 Ministry of Civil Affairs
11. 司法部 Ministry of Justice
12. 财政部 Ministry of Finance
13. 人力资源和社会保障部 Ministry of Human Resources and Social Security
14. 自然资源部 Ministry of Natural Resources
15. 生态环境部 Ministry of Ecology and Environment
16. 住房和城乡建设部 Ministry of Housing and Urban-Rural Development
17. 交通运输部 Ministry of Transport
18. 水利部 Ministry of Water Resources
19. 农业农村部 Ministry of Agriculture and Rural Affairs
20. 商务部 Ministry of Commerce
21. 文化和旅游部 Ministry of Culture and Tourism
22. 国家卫生健康委员会 National Health Commission
23. 退役军人事务部 Ministry of Veterans Affairs
24. 应急管理部 Ministry of Emergency Management
25. 中国人民银行 People's Bank of China
26. 审计署 National Audit Office
扫码关注
佩琪翻译学堂公众号